编辑推荐
内容简介
本书共十章,围绕与翻译息息相关的九个核心问题展开,旨在引导学习者全面认识翻译、理解翻译,对翻译基本理论问题有所了解,加深对翻译职业性质的认识,树立正确的翻译观,提高翻译技能。
作者简介
姓名:许钧
作者简介:
作品:《翻译概论》 《1949-2009-中国翻译研究》 《翻译学概论》 《生命之轻与翻译之重》 《法汉翻译教程》 《法语阅读理解:艺术卷》 《法语阅读理解:体育卷》 《法语阅读理解:经济卷》 《法语阅读理解:科学卷》 《英汉学习词典中的语用信息研究》 《法语阅读理解:娱乐卷》 《当代法国翻译理论(研究生教学用书)》 《法语阅读理解-文化卷(法语阅读理解书系)》 姓名:许钧著
作者简介:
作品:《翻译概论》
目录
第一章 翻译概说
1.1 绕不过去的问题
1.2 问题之一:翻译是什么?
1.3 问题之二:翻译的是什么?
1.4 问题之三:翻译有何作用?
1.5 本教材编写思路
第二章 翻译是什么?
2.1 翻译的历史概述
2.2 翻译活动的丰富性
2.3 语言学视角下对翻译的认识
2.4 研究视角的多元整合
2.5 译学研究的机遇与挑战
2.6 翻译之特性
第三章 翻译是如何进行的?
3.1 狭义的翻译过程
3.2 理解活动的基本特征
3.3 广义的翻译过程
3.4 文本生命的拓展与延伸
第四章 翻译什么?
4.1 什么是意义?
4.2 对意义的确定性和客观性的重新审视
4.3 意义的分类
4.4 在交流中让意义再生
第五章 谁在翻译?
5.1 谁是翻译的主体?
5.2 译者身份的传统定位
5.3 译者主体性的彰显
5.4 从主体性到主体间性
第六章 有什么因素影响翻译活动?
6.1 文化语境与社会因素
6.2 意识形态与政治因素
6.3 翻译动机与翻译观念
6.4 语言关系与翻译能力
第七章 翻译活动会遇到什么矛盾?
7.1 可译与不可译之矛盾
7.2 异与同之矛盾
7.3 形与神之矛盾
7.4 三对矛盾的关系
第八章 翻译有什么作用?
8.1 对“译何为”的理论思考
8.2 翻译的历史定位
8.3 文化视角下的翻译之“用”
8.4 翻译价值面面观
第九章 如何评价翻译?
9.1 翻译批评的本质
9.2 翻译批评的价值与功能
9.3 翻译批评