购物车 0 件商品 共 ¥0.0

购买本商品的顾客还买过

浏览过的商品

暂无浏览历史

不能承受的生命之轻

不能承受的生命之轻

评分: 已有2人评价

分享到:

作者:(捷)米兰﹒昆德拉(MilanKundera) 许钧
出版社:上海译文出版社
出版日期:2006-03
ISBN:7532731073
版次:1 页数:394页 字数: 开本:32开
包装:平装

定价:23.0 折扣:70折
蔚蓝价:¥16.1 vip(2-3星):¥16.1 svip(4-5星):¥16.1

我要买:

 

内容简介

米兰·昆德拉是我国读者熟悉和喜爱的外国小说家之一,他的小说《告别圆舞曲》、《不能承受的生命之轻》……几乎成为脍炙人口的作品。尽管昆德拉在小说创作与理论方面均取得了很大的成就,获得诺贝尔奖的呼声很高,然而他又总是被诺贝尔奖所遗忘。
  米兰·昆德拉1929年4月1日出生于捷克第二大城市布尔诺,青年时代广泛阅读了世界各国的文学名著,对现代艺术有浓厚兴趣。他曾是诗人、小说家、音乐家及电影制作者, 堪称多才多艺。昆德拉早年受钢琴家父亲的影响而酷爱音乐。无论是当工人、爵士乐手,或者是致力于文学和电影,音乐始终是他创作与生活中的重要旋律。他曾说:“一直到我25岁时,音乐一直比文学更加吸引我。”
  地处欧洲中部的捷克常常成为东西方各种思想浪潮交融汇合之地。本世纪初,现代艺术在捷克得到较为充分的发展,而从20世纪开始,它更与前卫的意识形态和无产阶级的革命理想联系在一起。1945年,捷克在苏联红军的帮助下取得无产阶级革命的胜利。1948年,昆德拉通过了中学毕业会考,到首都布拉格读大学。
  处于宏大的历史进程中,昆德拉在很短的时间内拥有了同代大多数人或多或少都遭遇过的经历:“狂热而盲目地激情爆发,理想的破灭,被校方开除,反对现行制度,尤其是文化政策”。
  青年时期的昆德拉在艺术领域进行了多方面的尝试:1953年,出版诗集《人,一座广阔的花园》;1955年,出版叙事长诗《最后的春天》(取材于伏契克的《绞刑架下的报告》);1957年,出版爱情诗集《独白》;同时昆德拉还编写了剧本,曾在14个国家上演过的《钥匙的主人们》(1962)是这一时期的代表剧作;他发表评论,论述捷克进步作家弗·万丘拉的专著《小说的艺术》(1960)是其早期评论的主要成果。此时的昆德拉还从事绘画、作曲,并在布拉格高级电影艺术学院担任教职,讲授文学和电影编剧理论。昆德拉称:“我在许多不同的方面发展着自己——寻找我自己的声音,我自己的风格和我自己。”
    1959年,昆德拉发表了自己的第一个短篇小说《好笑的爱》。
    1967年夏,在捷克第四次作家代表大会上,昆德拉作为主席团成员作了长篇演讲,成了1968年“布拉格之春”的先声。“布拉格之春”中,大批知识分子批判现实生活,呼吁国家..

编辑推荐

米兰·昆德拉的作品使读者坚信人类一定会生存下去,世界一定会生存下去。人们全心全意在这个世界上所信仰、寻求和热望的一切都将恢复其人性的面貌。
  他曾多次获得国际文学奖,并多次被提名为诺贝尔文学奖的候选人 
  他善于以反讽手法,用幽默的语调描绘人类境况 
  他的作品表面轻松,实质沉重;表面随意,实质精致;表面通俗, 
  实质深邃而又机智,充满了人生智慧。 
  正因如此,在世界许多国家,一次又一次地掀起了“昆德拉热”。 
  最沉重的负担压迫着我们,让我们屈服于它,把我们压倒地上。但在历代的爱情诗中,女人总渴望承受一个男性身体的重量。于是,最沉重的负担同时也成了最强盛的生命力的影像。负担越重,我们的生命越贴近大地,它就越真切实在。 
  相反,当负担完全缺失,人就会变得比空气还轻,就会飘起来,就会远离大地和地上的生命,人也就只是一个半真的存在,其运动也会变得自由而没有意义。 
  那么,到底选择什么?是重还是轻? 
  译者许钧,笔名文沛,1954年9月27日生于浙江省龙游县,1975年毕业于南京外国语学院,1976年-1978年留学于法国勃列塔尼大学,1985年入南京大学外文系,1988年获硕士学位,现任南京大学外语学院副院长、西方语言文学系主任、教授、博士生导师等。曾多次出国访问讲学,已发表法国语言文学与翻译研究论文150余篇,著作6部,包括《杜拉斯文集》、《追忆似水年华》等,1999年获法国政府颁发的“法兰西金质教育勋章”。 
  本书自作家韩少功1985年以《生命中不能承受之轻》为名译成中文后,在我国影响巨大,书名成为经常被套用的流行词组。不过,这次重译,书名被改成《不能承受的生命之轻》。译者许钧说:“两个书名看起来差不多,其实传递的意思不太一样,原书名‘生命中’的范围太广,是一个总的概念,包括了死亡在内的一切东西,这么庞杂的内容很难在一本书中谈清楚;新书名中的‘生命’单指生命本身,多出许多的哲学意味。”

媒体评论

她蜷缩在车厢的一角,那只沉重的行李箱放在头顶上方,卡列宁蹲在她的脚旁。她想起跟母亲住在一起时曾工作过的那家小酒店的厨师。那家伙从不放过任何一次可能的机会,动不动就在她屁股上打一下,还不止一次地当着众人的面提出要和她睡觉。真奇怪,她想到的竟是他。对她来说,他代表着她所厌恶的一切。但是现在,她只有一个念头,找到他,然后对他说:“你说想和我睡觉,好!我来了。” 
  她渴望做点什么,以免再走回头路。她恨不得猛然抹去过去的这七个年头。这就是发晕,一种让人头晕眼花的感觉,一种无法遏止的坠落的欲望。 
  我可以说发晕是沉醉于自身的软弱之中。意识到自己的软弱,却并不去抗争,反而自暴自弃。人一旦迷醉于自身的软弱,便会一味软弱下去,会在众人的目光下倒在街头,倒在地上,倒在比地面更低的地方。 
  她说服自己,不要留在布拉格,不要再干摄影这一行。她要回到那个小镇,当初,是托马斯的声音把她从小镇里夺走的。 
  但是回到布拉格后,不得不费些时间来处理一些实际琐事。为此她的行程一推再推。 
  直到五天后,托马斯突然出现在房间里,卡列宁冲他扑了上去,久久一阵,免去了他俩不得不开口说话的尴尬。 
  他俩面对面,站在雪原中央,冻得瑟瑟发抖。 
  接着,他们靠在了一起,就像一对还没有亲吻过的情侣。 
  “一切都好吗?”他问。 
  “是的。” 
  “你去过报社了?” 
  “我打了电话。” 
  “怎么样?” 
  “没什么。我在等着。” 
  “等什么?” 
  她没有回答。她不能对他说,她一直在等他。 
……

目录

第一部 轻与重/1
第二部 灵与肉/45
第三部 不解之词/97
第四部 灵与肉/151
第五部 轻与重/207
第六部 伟大的进军/287
第七部 卡列宁的微笑/337
大写的牧歌与小写的牧歌
弗郎索瓦·里卡尔/377

书摘

南大教授重译昆德拉名作《不能承受的生命之轻》?
  捷克作家米兰·昆德拉的全套中文译本即将面世,与以往不同的是,读者这次看到的作品是由法文直接翻译到中文,免掉了“英文中转站”,使得译著无限接近了原著。这项巨大的翻译工程云集了7位著名的法语翻译家,南京大学外语学院副院长、博导许钧翻译了昆德拉最负盛名的作品之一《不能承受的生命之轻》(原名《生命中不能承受之轻》),昨天,在许钧的书房,记者采访了他。?
  完成了昆德拉的夙愿?
  米兰·昆德拉20多年来都在用法语出版他的作品,而且还将自己早期的《玩笑》等捷克文作品亲自翻译成了法文,并标注:“经作者修正,法文本与原文具有同等的真实性。”至此,法语无疑已经成了昆德拉的常用语言,他在对其它语种的译本做评论时指出,根据法文本翻译才是最好的,英译本没有经过作者参与,所以并不可取。在中国,昆德拉的作品魅力倾倒了无数读者,但他仍然有遗憾,希望有译者能够将他的法文本直接翻译到中文,最大限度地展现原著的灵魂。为了完成昆德拉的夙愿,上海译文出版社赵武平先生特地前去巴黎拜见昆德拉,同他商谈翻译版权。昆德拉非常高兴,爽快地答应了下来,并表示如果译者在翻译过程中遇到什么障碍,可以直接与他联系,他的要求只有一个,就是“忠实原著”。?
  新书名传递哲学意味?
  昆德拉的《生命中不能承受之轻》为中国读者所熟知,这次许院长应上海译文之邀重新翻译这本书,在他的笔下,不仅内容换了一种风格,书名也变了样,改成了《不能承受的生命之轻》。《生命中不能承受之轻》已经约定俗成,读者对新书名会不会产生一种距离感?许钧对记者称,任何东西都不是一次完成的,翻译是一种文化积累和拓展,“两个书名看起来差不多,其实传递的意思不太一样,原书名‘生命中’的范围太广,是一个总的概念,包括了死亡在内的一切东西,这么庞杂的内容很难在一本书中谈清楚;新书名中的‘生命’二字单指生命本身,多出了许多的哲学意味。”

查看所有评论>> 商品评论(2)


4星

很喜欢 2

一   般 1

不喜欢 0


一个不值得认真对待的人生,要比一个责任重大,充满痛苦抉择的人生更加令人难以承受。 2007/8/12 0:49:43

人们常常感叹生命的沉重,活着总有一种不堪重负的感觉,为什么会感到沉重?是因为相信生命可以永恒轮回吗?认为今日的选择或者是现在所做的事会对以后抑或将来甚至是来世都会有着深刻地影响和必然的联系,所以,当你面对眼前的事情并且作出选择的时候,才会患得患失,忧虑重重,使每一次的选择变得沉重,以至于使生命也变得沉重。真的是以为这个缘故吗?其实世间并不存在永恒轮回,生命只有一次,并且从一开始,它就头也不回地向着终点奔走。Einmal ist Reinmal 只有一次等于一次也没有,只活一次等于一次也没活。人的一生是一张永远不能成为正式作品的草稿,是一场永远不能正式登上舞台的彩排,生命属于我们只有一次,到头来,我们自己是无法通过比较来检验出究竟是哪种生活方式更正确,于是我们没有必要把每一次的选择都看得是那样的重要,那样的沉重,我们尽可以去做一个凡夫俗子,随心所欲地去享受生活的轻松,然而,真的能够这样吗?也许有的人真的可以,但是,也还是会有一些人是难以承受住这种生命之轻,有甚于生命之重,正如文中的托马思医生和他的情人萨宾娜,在他们的身上,灵与肉是相分离的,肉体能尽享的轻却使灵魂感到莫名的沉重。爱,同情,理想,责任,抱负等等,这些成分使精神得到满足,使灵魂得到慰藉,但却使生命变得沉重,牵挂、忧虑等等这些便随之而来。毕竟,生命属于我们只有一次,今日的事明日将不复存在,我们不必认真地对待它,然而也正因为这唯一的一次,我们又不得不每走一步都小心谨慎,因要是走错了也无法回头。矛盾的人生,人生的矛盾,使我们常常茫然不知生命到底是何物,也正因为这种茫然,让我们承受了比沉重更痛楚的苦。到头来不得不说,一个不值得认真对待的人生,要比一个责任重大,充满痛苦抉择的人生更加令人难以承受。

这条评论对你有用吗? (53) (4)

好人生 2008/12/29 11:38:06

人们常常感叹生命的沉重,活着总有一种不堪重负的感觉,为什么会感到沉重?是因为相信生命可以永恒轮回吗?认为今日的选择或者是现在所做的事会对以后抑或将来甚至是来世都会有着深刻地影响和必然的联系,所以,当你面对眼前的事情并且作出选择的时候,才会患得患失,忧虑重重,使每一次的选择变得沉重,以至于使生命也变得沉重。真的是以为这个缘故吗?其实世间并不存在永恒轮回,生命只有一次,并且从一开始,它就头也不回地向着终点奔走。Einmal ist Reinmal 只有一次等于一次也没有,只活一次等于一次也没活。人的一生是一张永远不能成为正式作品的草稿,是一场永远不能正式登上舞台的彩排,生命属于我们只有一次,到头来,我们自己是无法通过比较来检验出究竟是哪种生活方式更正确,于是我们没有必要把每一次的选择都看得是那样的重要,那样的沉重,我们尽可以去做一个凡夫俗子,随心所欲地去享受生活的轻松,然而,真的能够这样吗?也许有的人真的可以,但是,也还是会有一些人是难以承受住这种生命之轻,有甚于生命之重,正如文中的托马思医生和他的情人萨宾娜,在他们的身上,灵与肉是相分离的,肉体能尽享的轻却使灵魂感到莫名的沉重。爱,同情,理想,责任,抱负等等,这些成分使精神得到满足,使灵魂得到慰藉,但却使生命变得沉重,牵挂、忧虑等等这些便随之而来。毕竟,生命属于我们只有一次,今日的事明日将不复存在,我们不必认真地对待它,然而也正因为这唯一的一次,我们又不得不每走一步都小心谨慎,因要是走错了也无法回头。矛盾的人生,人生的矛盾,使我们常常茫然不知生命到底是何物,也正因为这种茫然,让我们承受了比沉重更痛楚的苦。到头来不得不说,一个不值得认真对待的人生,要比一个责任重大,充满痛苦抉择的人生更加令人难以承受。

这条评论对你有用吗? (11) (1)

商品问答(0)

友情链接: 读买网 | 蔚蓝网 | 人天书店 | 图书网 | 百家讲坛网 | 中国地图 | 媒介网 | 返利网 | 考试大论坛 | 会计 | 报刊订阅 | 汇法网 | 无忧考网 | 加盟网 | 阿胶 | 买茶网 | 团购大全 | 小说阅读网 | 湖北自考网 | 中南就业网 | 上路啦旅游 | 软件开发 | 二手车 | 易考吧 | 网址大全 | 一级建造师 | 家具网 | 123导航 | 中国黄页网 | 红酒
蔚蓝网服务承诺